In this book, I look at the way African American English is subtitled into French, and with what consequences for the films and their narratives.
Drawing on the fields of Translation Studies, Sociolinguistics and Film Studies, this book analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States. It also explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to the reception of the films as well as the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen.
Publication details and content overview
Published: 2017
Peter Lang, Bern
This book goes beyond the mere case study and examines the relevance of the concepts of domestication and foreignization in the context of subtitling.
Learn more about Pierre-Alexis Mével's work
Back to the bookcase
University of NottinghamUniversity Park Nottingham, NG7 2RD
For course and admissions enquiries see our enquiry page For Faculty contacts see our contacts page