POEM — Patient Oriented Eczema Measure
Overview
The Patient Oriented Eczema Measure (POEM) is a tool used for monitoring atopic eczema severity. It focuses on the illness as experienced by the patient.
Suitable for use in the outpatient clinic, audit, epidemiological studies and clinical trials, POEM has been recommended for use by clinical guidelines including those issued by the National Institute for Health and Care Excellence (NICE).
POEM is recommended by the HOME (Harmonising Outcome Measures for Eczema) initiative as the core outcome instrument for measuring patient-reported symptoms in eczema trials.
About using POEM
- Commercial users of POEM must pay a per patient fee
- POEM remains free to use for non-commercial applications (eg government or charity funded research studies, personal use).
- You do not need a license to use POEM or to create a translation but terms and conditions for commercial use apply.
- POEM is copyright of the University of Nottingham
- Further information about scoring POEM is available below
Details of the original publication and studies relating to the validation of the scale and the Minimal Clinically Important Difference (MCID) are listed in the
reference section.
Permissions to use POEM
POEM Download - Paper Format (PDF)
POEM Download - Electronic Format (Android/IOS)
POEM is now available to download on mobile devices. Using the app, My Eczema Tracker, POEM can be completed electronically and the score automatically calculated. Additionally, POEM scores are stored, so eczema severity can be tracked over weeks and months. My Eczema tracker contains RECAP as well as POEM, both are questionnaires recommended for use by the Harmonizing Outcomes for Eczema initiative (HOME).
Click on the links above to download the app, or search My Eczema Tracker in your app store.
Need to report an issue? If you've encounted a bug or error with the app, please get in touch.
Accessibility statement
POEM Download - Translations
We have a selection of free translations available in PDF format for non-commercial use, which are listed below. Please see the FAQ section for further information about translations.
If you're thinking of creating a translation of POEM, please see our guidance document. If you'd like us to sign-off your translation, please send us a completed copy of our checklist document.
POEM Translations
Language | For use in | Certification | Translators |
Arabic for Adults |
Kuwait, Qatar, Saudia Arabia and United Arab Emirates |
Arabic Certificate |
Courtesy of Adelphi Real World |
Bulgarian for Adults |
Bulgaria |
Bulgarian Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI |
Czech (Czech Republic)for Adults |
Czech Republic |
Czech Certificate |
Courtesy of Celgene and TransPerfect |
Chinese (Traditional) for Adults |
Taiwan |
Chinese (Traditional) Certificate |
Courtesy of Arjil Pharmaceuticals |
Danish (Denmark) for Adults |
Denmark |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr Uffe Nygaard |
Danish (Denmark) for Children |
Denmark |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr Uffe Nygaard |
Dutch (Belgium) for Adults |
Belgium |
Dutch (Belgium) Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
Dutch (Netherlands) for Adults |
Netherlands |
Dutch (Netherlands) Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
Estonian (Russia) for Adults |
Russia |
Estonian (Russia) Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI and Pfizer |
Estonian (Estonia) for Adults |
Estonia |
Estonian Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI and Pfizer |
English (Australian) for Adults |
Australia |
Australian English Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
English (Canadian) for Adults |
Canada |
Canadian English Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
English (Irish) for Adults |
Ireland |
Irish English Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
English (American) for Adults |
United States of America |
American English Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI |
Finnish for Adults |
Finland |
Finnish Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
French for Adults |
France |
French Certificate |
No acknowledgement requested. |
French for Children |
France |
* - See note below |
|
French (Belgian) for Adults |
Belgium |
Belgian French Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
French (Canadian) for Adults |
Canada |
Canadian French Certificate 1 |
Courtesy of AbbVie Inc. |
French (Canadian) for Children |
Canada |
Canadian French Certificate 2 |
Translation courtesy of Pfizer and Corporate Translations, Inc |
Georgian for adults
|
Georgia |
Georgian Certificate |
Courtesy of Medidata Solution |
German for Adults |
Germany |
German Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
German for Children |
Germany |
* - See note below |
|
German (Austrian) for self completion |
Austria |
German (Austria) Certificate |
Courtesy of Medidata Solutions, translated by TransPerfect. |
Greek for Adults |
Greece |
¶ - See note below |
Courtesy of (1) Stamatios Gregoriou, Assistant professor of Dermatology-Venereology, National and Kapodistrian Universitty of Athens, Greece (2) ECONCARE LP |
Greek for Adults and Children |
Greece |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Aikaterini Doxastaki and Dr. Dimitra Koumaki |
Greek for Children |
Greece |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Aikaterini Doxastaki and Dr. Dimitra Koumaki |
Hebrew |
Israel |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Yael Leshem, Dr. Efrat Solomon-Cohen and Dr. Adam Dalal |
Hungarian for Adults |
Hungary |
Hungarian Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI |
Italian for Adults |
Italy |
Italian Certificate |
Courtesy of Sanofi |
Japanese for Adults |
Japan |
Japanese Certificate |
Courtesy of Adelphi Real World |
Japanese for Children |
Japan |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr Yukihiro Ohya, Dr. Shoji Mihara and Dr. Afsane Riazi and Dr Jonathan Batchelor |
Nepali (Nepal) |
Nepal |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Sushil Paudel, Mr Sudarshan Paudel, Ms Indu Acharya, Dr Prakash Pokharel and Dr Prajwal Pudasaini |
Malay (Bahasa melayu) |
Malaysia |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr How Kang Nien, Nor Ameliaa Binti Azlan Tan, Nur Farhana Fazureen Binti Zulkefli, Megalashini A/P K. Selvanathan, Puteri Nur Dayana Binti, Universiti Putra Malaysia |
Norwegian for Adults and Children |
Norway |
¶ - See note below |
Courtesy of Eva Maria Rehbinder (MD), Usha Hartgill (MD), Karianne Wiger Gammelsrud (MD PhD) and Teresa Løvold Berents (MD PhD), Oslo University Hospital |
Polish for Adults |
Poland |
Polish Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI |
Portuguese (Brazilian) for Adults |
Brazil |
Brazilian Portuguese Certificate 1 Brazilian Portueguese Certificate 2 |
Courtesy of AbbVie Inc. |
Russian for Adults |
Russia |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Daniel Munblit, Dr. Anastasia Kolotilina, Ms. Daria Koroleva and Emporium Linguae |
Russian for Adults and Children |
Russia |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Daniel Munblit, Dr. Anastasia Kolotilina, Ms. Daria Koroleva and Emporium Linguae |
Russian for Children |
Russia |
¶ - See note below |
Courtesy of Dr. Daniel Munblit, Dr. Anastasia Kolotilina, Ms. Daria Koroleva and Emporium Linguae |
Spanish for Adults |
Spain |
Spanish Certificate |
Courtesy of ICON/MAPI |
Spanish for Adults and Children |
Spain |
* - See note below |
Courtesy of Dr Ignacio Garcia Doval and Professor Marcos Serrano-Dueñas. |
Spanish (US) for Adults |
United States of America |
US Spanish Certificate 1 |
Courtesy of Corporate Translations, Inc |
Spanish (US) for Children |
United States of America |
US Spanish Certificate 2 |
Translation courtesy of Pfizer and Corporate Translations, Inc |
Swedish (Finland) for Adults |
Finland |
Swedish (Finland) Certificate |
Courtesy of AbbVie Inc. |
Thai for Adults |
Thailand |
¶ - See note below |
Courtesy of Prof K Kulthanan, Assoc Prof P Tuchinda, Assoc Prof L Chularojanamontri, Dr C Rujitharanawong, Ms N Opastirakul, Ms N Ajalasereewong and Dr P Olsen. |
Thai for Children |
Thailand |
¶ - See note below |
Courtesy of Wanee Wisuthsarewong |
Turkish for Adults |
Turkey |
Turkish Certificate |
Courtesy of Adelphi Real World |
* indicates the translation has been created by a research group. We have had these translations checked for accuracy by a dermatologist fluent in English and the language of the translation, however, we cannot vouch for the methodology original used to create these translations (nor provide any certification).
¶ indicate that the translation team has followed our recommended steps for translating POEM fully. The back translations have been checked for accuracy by the CEBD team and signed off as completed.
Frequently Asked Questions (click on question to reveal answer)
Who owns the copyright of POEM?
POEM is copyright of the University of Nottingham.
What permissions do I need to use POEM in my clinic/observational study/clinical trial?
How is scoring done?
Each of the seven questions carries equal weight and the responses are scored from 0 to 4 as detailed below:
- 0 = no days
- 1 = 1-2 days
- 2 = 3-4 days
- 3 = 5-6 days
- 4 = Every day
What does a POEM score mean?
To help patients and clinicians to understand their POEM scores, the following bandings have been established (see reference section below):
- Clear or almost clear = 0 to 2;
- Mild eczema = 3 to 7;
- Moderate eczema = 8 to 16;
- Severe eczema = 17 to 24;
- Very severe = 25 to 28
What happens when there are missing data and unclear responses?
The POEM scale is usually very well completed, however, occasionally patients may fail to complete all seven questions. If missing items occur the following rules should be followed:
- If one question is left unanswered this is scored 0 and the scores are summed and expressed as usual out of a maximum of 28
- If more than one question is left unanswered the questionnaire is not scored
- If two or more response options are selected for a single question, the response option with the highest score should be recorded
Can I alter the wording or presentation of POEM?
Alterations to the layout/presentation (e.g. addition of trial logos) is permitted, however we do not advise making any changes to the wording of the POEM scale as this is likely to change its validity.
Do I need a license to reproduce POEM within another publication, such as a text book?
You can produce media, such as text books, containing copies of POEM as long as the wording remains unchanged and the copyright notice is intact.
Can I create an electronic / online version of POEM?
Electronic versions of POEM are permitted, however, please note the following:
Our recommendation would be that you do not use mandatory data entry fields for the individual questions on the POEM. This is to ensure the version you create remains as similar as possible to the paper version of POEM - thus allowing comparison of results from different trials.
Additionally, all validation work has been conducted using paper or online versions of the POEM scale that include the wording as specified* and which have allowed missing values to entered. Changing this to make all questions mandatory could change the psychometric properties of the scale.
*The only changes which may need to be made in converting POEM into an electronic format relate to the instructions for completion. For example, the input method on the paper form states "please circle one response" - it would be acceptable to change this to "please tap" or "select."
Do you have any (more) translations?
We have a limited number of translations, and the ones which we have access to are available for free for non-commercial use on the download section of this webpage.
In the future we hope to provide translations for languages not yet listed. Other organisations (e.g. PROQOLID) may have additional translations of POEM available for purchase.
I work for/on behalf of a organisation which requires POEM to be translated into another language. What permissions are needed?
You do not need a license to translate POEM into another language.
We are keen to make translated versions of the scale available to others in the eczema research community, so we would appreciate it if those who create translations would send us a copy to us, and allow us to share it on this webpage (we will acknowledge your contribution). Please also send the certificate of translation (as this contains details of how the translation was produced).
Is this translation of POEM suitable for a different population? / Is the English version suitable for all English speaking countries?
We cannot comment on the suitability of a translation for a particular population. Eventually we hope to run some cross-cultural validation studies as part of the Harmonising Outcome Measures for Eczema (
HOME) initiative.
Original publications
The Patient-Oriented Eczema Measure: development and initial validation of a new tool for measuring atopic eczema severity from the patients' perspective. Charman C, Venn A, Williams HC. Arch Dermatol. 2004;140:1513-1519
Translating Patient-Oriented Eczema Measure (POEM) scores into clinical practice by suggesting severity strata derived using anchor-based methods. Charman CR, Venn AJ, Ravenscroft JC, Williams HC. Br J Dermatol. 2013; 169(6): 1326–1332.
Status as a Core Outcome instrument
POEM a core instrument to measure symptoms in clinical trials: a HOME statement.Spuls PI, Gerbens LA, Simpson E, Apfelbacher CJ, Chalmers JR, Thomas KS, Prinsen CA, von Kobyletzki LB, Singh JA, Williams HC, Schmitt J; HOME initiative collaborators .Br J Dermatol. 2016.
Standardized Reporting of the Eczema Area and Severity Index (EASI) and the Patient-Oriented Eczema Measure (POEM): A Recommendation by the Harmonising Outcome Measures for Eczema (HOME) Initiative.
E. Grinich, J. Schmitt, D. Küster, P.I. Spuls, H.C. Williams, J.R. Chalmers, K.S. Thomas, C. Apfelbacher, C.A.C. Prinsen, M. Furue, B. Stuart, B. Carter and E. Simpson. Br J Dermatol. 2018 May 10. doi: 10.1111/bjd.16732.
Minimally important change
The Patient-Oriented Eczema Measure in young children: responsiveness and minimal clinically important difference. Gaunt DM, Metcalfe C, Ridd M. Allergy 2016
EASI, (objective) SCORAD and POEM for atopic eczema: responsiveness and minimal clinically important difference. Schram ME, Spuls PI, Leeflang MM, Lindeboom R, Bos JD, Schmitt J. Allergy 2012 Jan; 67(1):99-106.
How should minimally important change (MIC) scores for the Patient Oriented Eczema Measure (POEM) be interpreted? A validation using varied methods.Howells L, Ratib S, Chalmers JR, Bradshaw L, Thomas KS; CLOTHES trial team. Br J Dermatol. 2018.
Other relevant studies
Do patient characteristics matter when calculating sample size for eczema clinical trials? L. Howells, S. Gran, J. R. Chalmers, B. Stuart, M. Santer, L. Bradshaw, D. M. Gaunt, M. J. Ridd, L. A. A. Gerbens, P. I. Spuls, C. Huang, N. A. Francis, K. S. Thomas. Skin Health and Dis. 2021;e42.
© The University of Nottingham. The Patient Oriented Eczema Measure (POEM) scale is free to use for non-commercial use only.
Commercial use incurs a per patient fee. Permission is granted to reproduce and/or redistribute this material in its entirety without modification. Any use which falls outside this remit requires the express consent of the copyright owner.